ツイッターで分からない言葉多い
Twitterで、JCS In My Pantsっていうツイートが急にいっぱいになってるのはなぜ?
#moviesinmypantsってなんですか~009.gif

※ツイッターで流行りの言い回しみたい。そっか、単純にin my pantsの前に映画のタイトルを入れてるだけなんだ。
好きな映画のタイトル + in my pantsっていうことらしい。

で、ジーザスクライストスーパースターもパンツに入れられてるんだな(笑)
あ、下着に入れたらクチャイとかそーゆーことじゃないのよ^^
pants・・・日本でもパンツスタイルって一般的な言葉ですよね。
あ、そーいやタブレットPCをうしろのポッケに入れて歩くCMがあったっけ。
「嫌い」っつーことでなくて、「好き」っていう意味&「ユーモア」ね。
どうやら週末に多くの人がいろんな映画タイトルくっつけてツイートしてるんだね。

ネットで観てたら、映画のタイトルにくっつけたこんなのがあった。。。
ちょっと楽しいでしょ。

Grease in my pants。。。ヌルヌルした感じ^^
King Kong in my pants。。。。無理^^

d0079799_12441773.jpgkallanさんが教えてくださった記事から引用ですが、こっちはどお?
映画のタイトルに限らず、「もの」とか「ひと」を入れてみませう。
こんなふうにネットで英語の遊びを知るのも面白いですよね♪

1. Saw 3D in My Pants
2. Paranormal Activity 2 in My Pants
3. Red in My Pants (Eeew.)
4. Jackass 3D in My Pants
5. Hereafter in My Pants
6. Secretariat in My Pants (Is that legal?)
7. The Social Network in My Pants
8. Life as We Know It in My Pants
9. The Town in My Pants
10. Conviction in My Pants
by tomokot2 | 2010-11-01 02:33 | What's the buzz? | Comments(11)
Commented by bijou3369 at 2010-11-01 20:28
>King Kong in my pants

想像するだに恐ろしい。

Commented by kallan at 2010-11-01 22:14 x
あんまりエッチ関係ないのでは?
元々 ants in my pantsで、興奮してじっとしていられない感じを表していると思ってました。
そのことを考えると興奮しちゃう!というか、
つまり、「JCSに大こうふ〜〜ん!(゚∇゚;)ハァハァ」(←エッチか?・笑)
Commented by tomokot2 at 2010-11-02 00:13
bijouさん

みんな色々かんがえるなあって思いましたわw
Commented by tomokot2 at 2010-11-02 00:15
kallanさん

あ、私の文章が悪いよね。
JCSはもちろんエッチにはならないけど、ツイッターとかFB上では、映画のタイトルとは思えないモノのうしろにinmypantsくっつけてるのがありますた。
文章を直しておきますね。どもです^^
Commented by kallan at 2010-11-02 12:01 x
正解ありましたよ、名前のリンクに貼っておきます。
そもそもpantsの定義が国によって違うから、文字通り「クソ」なものや「エロ」いものと正反対なものになっちゃうのかな^^
Commented by tomokot2 at 2010-11-02 12:31
kallanさん

あの私、別にエロやクソを強調したつもりはないのですが^^;;
文章能力に欠けるんだな。。。すいません。
ご紹介の文章にあるとおり、in my pants遊びは、ちょっとよっぱらってるとなおのことイイモンが浮かぶかもっていう程度なのかな~と^^
人気俳優の名前のうしろにin my pantsくっつけてハート♪な感じで書いてる女子がかわいいな~と思ったりします。
どうもありがとうございました!^0^
Commented by kallan at 2010-11-02 13:59 x
あ、いえ、ぺ猫さんが、っていうんじゃなく、ホントにそういう「下着」のパンツに有り得るものを汚いジョークで扱う遊びもあるんですよ、だから「アナコンダ」なんて両方にかけてあるんじゃない?お国によってパンツがズボンな国と下着な場合があるから。動画のリンク貼っておきますね。もっとも英語のエロ語や排泄物語は日本語より軽いから、それほど意識するなって言われたことがありますけど。
どっちにも適用する日本語訳ってあるかな〜。「◯◯、ゾワゾワ〜」とかダメかな?(笑)
無理に日本語には出来ないもの、たくさんありますよねぇ。私はずっとhey hooとseconded, thirdedっていうのが素直に頭に入ってきません。けど、聞き直したことはないです^^
Commented by kallan at 2010-11-02 15:16 x
補足です。置き換えるとbetween the sheets。又はこの記事にあるようなin Bed・・・、で、ご紹介下さったような純粋な「好き」ではなく、一番最初に書いたようないい意味でも、後に紹介した悪い意味でも、何かが直に肌に伝わって来る「もぉ〜〜、たまらん!」なもの、かも。ティーンズ対象のゲームでも使われているようですが、ニュアンスを理解しないで使うと赤面する状況に陥りそうですね(笑)
Commented by tomokot2 at 2010-11-02 20:04
kallanさん

たびたびどーもです^^
in Bedもいろいろ使えそうですね。
でも、私はこれをツイートしたい言葉とかシャレたものが見つからないな~^^;;
日本語で、こーゆー遊び出来そうなようで、出来ないかな。
「なう」はある意味、似たような使い方なのかな。
・・・・整いましたとか、俳句とかのほうがまだ私にはシックリきそうです。
Commented by kallan at 2010-11-02 21:11 x
昔「RTした奴全員フォロる」タグが出来てて、各国語に翻訳されたり、「とにかくRTしとけ!」みたいな勢いでTLが一杯になってたことがありましたね。
私はTwiteerじゃなく、掲示板で6word WHO Memoirsというのをやっています。俳句のように使えるのは6単語だけ。元はヘミングウェイみたいですが、Twitterにもタグがあります。つぶやくネタがないときにTwitterでやってみようかと練習のつもりで挑戦してみたけど、ネイティブのような音まで合わせた傑作には至りません。(涙)その代わり彼らが絶対にやらない「意味の置き換え」で笑いは取れそうです^^#jcs6wordなんていかが?
Commented by tomokot2 at 2010-11-03 01:43
kallanさん

140字の小説なんていうのもありますしね。
すごいな~って感心したんですけど、もぉ内容覚えていません^^;;

>#jcs6word

頭の体操だけにしておきます。でも、ありがとうございます^^
名前
URL
画像認証
削除用パスワード


<< デンマーク公演 RHSと省略しよう=Rocky... >>